Fan translators asking for payment for latest chapters for comics, webtoons, manhwa, manga...
-
That is dumb, it is fine if the release it a few days after. Management is horrible in Crunchyroll, fun fact though crunchyroll used to be a pirate site.
wrote last edited by [email protected]I remember that. They actually had quite a bit of trouble when they first tried to establish as an officially licensed company because of the fact that their initial user base was sailing the seas.
-
There is a trend currently were fan translaters are paywalling the latest chapters, with poor translations. What are your thoughts on this? I don't mind asking for donations, but asking for money with mediocre translation is scammy.
Examples:
https://asuracomic.net/
https://madarascans.com/
https://nightsup.net/
https://casacomic.com/I think charging money for pirated content is crossing the line. Once you do it for profit, you put a target on your back for the work's author to aim for.
-
There is a trend currently were fan translaters are paywalling the latest chapters, with poor translations. What are your thoughts on this? I don't mind asking for donations, but asking for money with mediocre translation is scammy.
Examples:
https://asuracomic.net/
https://madarascans.com/
https://nightsup.net/
https://casacomic.com/Yeah pretty awful. If this stuff was around when I started reading manga in the mid 2000s who knows how many series I might've skipped out on. Even though most of these are just early access, I feel like it totally goes against one of the main purposes of fan translations, accessibility. My favorite part of translating manga is knowing I'm providing otherwise unknown series to others and helping people discover something new. Not everyone can just pick up Japanese (日本語上手!!) so helping people access their hobbies is really fulfilling and gating that behind a patron is shitty. I know the pain of being a poor kid whose parents wouldn't support their interests.
-
There is a trend currently were fan translaters are paywalling the latest chapters, with poor translations. What are your thoughts on this? I don't mind asking for donations, but asking for money with mediocre translation is scammy.
Examples:
https://asuracomic.net/
https://madarascans.com/
https://nightsup.net/
https://casacomic.com/I pirate because I'm broke, so, not gonna happen...
-
Yeah pretty awful. If this stuff was around when I started reading manga in the mid 2000s who knows how many series I might've skipped out on. Even though most of these are just early access, I feel like it totally goes against one of the main purposes of fan translations, accessibility. My favorite part of translating manga is knowing I'm providing otherwise unknown series to others and helping people discover something new. Not everyone can just pick up Japanese (日本語上手!!) so helping people access their hobbies is really fulfilling and gating that behind a patron is shitty. I know the pain of being a poor kid whose parents wouldn't support their interests.
Not just that some payments platform reject credit cards from certain countries, so some people can't pay even if they want.
-
There is a trend currently were fan translaters are paywalling the latest chapters, with poor translations. What are your thoughts on this? I don't mind asking for donations, but asking for money with mediocre translation is scammy.
Examples:
https://asuracomic.net/
https://madarascans.com/
https://nightsup.net/
https://casacomic.com/To me it seems fine, especially if there's still a free version that's basically the same or it gets released after a delay. I don't think I'd pay for something like this myself, and maybe they're taking some legal risk, but if the money lets them spend time making media accessible, how is there a problem that outweighs the good?
-
I think charging money for pirated content is crossing the line. Once you do it for profit, you put a target on your back for the work's author to aim for.
It's only crossing the line because they expect me to pay for it.
I don't give 2 shits about what the 'owners' have to 'aim for.'
-
There is a trend currently were fan translaters are paywalling the latest chapters, with poor translations. What are your thoughts on this? I don't mind asking for donations, but asking for money with mediocre translation is scammy.
Examples:
https://asuracomic.net/
https://madarascans.com/
https://nightsup.net/
https://casacomic.com/I donate but I will not subscribe
-
Rightsholders have to compete with pirates, but the inverse is true too.
Pirates typically win on price, but if they deliver a sub-par product, or make it more inconvenient to access, then it makes sense to go through official channels instead.
wrote last edited by [email protected]Yeah, history has repeatedly proven that piracy is largely a convenience/cost calculation. Each individual person will have a different way that they measure convenience or cost, but that’s ultimately what it boils down to. And piracy’s biggest benefit is that the financial side of the “cost” equation is low.
Maybe the cost has other factors that people consider, like time spent searching for decent sources, malware risk, potential legal issues, moral objections, etc… All of that gets lumped into the cost side of the equation, and weighted based on the individual’s unique situation. For someone like a 12 year old kid with no financial freedom, the “price” side of the cost calculation will be weighted very heavily.
Meanwhile, the convenience has its own factors too. Download speed, ease of access, quality of the media being consumed, etc… All of these factors get weighted and lumped into the “convenience” side of the equation.
It ultimately just boils down to “does the convenience outweigh the cost?” And if piracy becomes less convenient/more costly, (or legit sources become more convenient/less costly) then people will reconsider their decision.
-
I've talked to a few translators who work on official subs and my understanding is that for simulcast subs like One Piece, they end up having to ship subpar translations with no editing because the deadlines are so ridiculous. So if they mishear a word or make a typo, they usually don't have time to fix it.
Multi-billion company (Sony) can't afford subtitles
-
There is a trend currently were fan translaters are paywalling the latest chapters, with poor translations. What are your thoughts on this? I don't mind asking for donations, but asking for money with mediocre translation is scammy.
Examples:
https://asuracomic.net/
https://madarascans.com/
https://nightsup.net/
https://casacomic.com/Wuxiaworld saga is about to restart.
️
-
There is a trend currently were fan translaters are paywalling the latest chapters, with poor translations. What are your thoughts on this? I don't mind asking for donations, but asking for money with mediocre translation is scammy.
Examples:
https://asuracomic.net/
https://madarascans.com/
https://nightsup.net/
https://casacomic.com/Are they paying the original creators?
-
"Fan"
That's the part that precludes payment. Fan works legally have to be free, that's what makes it not copyright infringement.
That's the part we have to combat. The idea that being a fan of something means any contribution you do to the fandom has to be treated as essentially unpaid workforce for the franchise. In truth, it's nothing in the fact that you are a fan, but rather the fact that the thing you are a fan of is defended by some of the vilest scume of the earth (lawyers) that is a problem.
Down with copyright law!
-
That's the part we have to combat. The idea that being a fan of something means any contribution you do to the fandom has to be treated as essentially unpaid workforce for the franchise. In truth, it's nothing in the fact that you are a fan, but rather the fact that the thing you are a fan of is defended by some of the vilest scume of the earth (lawyers) that is a problem.
Down with copyright law!
People also shouldn't just be able to make money off of other people's creations without limits.
IMO, ideally we would implement a system of 'open licensing' where people could freely use others IP as long as they pay a public, standardized percent of revenue based on the usage.